《记游松风亭》 苏轼 翻译及赏析



我已经寄居正在惠州的嘉佑寺。正在那里的松风亭下面安步。走得腿脚感触疲乏了,就想到亭子里休息。可是眺望着山上的亭子还掩映正在高高的树捎上面,心想那可怎样能够到上面体息呢?思索好暂好暂,一下子茅塞顿开,骤然说:“那里的山间有什么处所不能安息呢?”于是就像挂上钩的鱼。骤然间得以摆脱。假如人能够感悟那种境界,纵然正在战场上短兵相接,战鼓声犹如雷霆震响,行进就会死正在仇人手中,退却后退就会死于军法制裁,正在那个时候也就无妨事足足地安息一下。鉴赏:做者说他一次原欲纵步松风亭顶,因足力困乏,不进孕育发作畏难情绪。正正在踌躇之际,突然悟到:“此间有什么歇不得处?”如电光,如火花,那个妙悟令他豁然开朗,立地与得了“如挂钩之鱼,忽得摆脱”般的轻松。并由此及彼,进而觉醉到,纵然正在兵阵相接、鼓声如雷霆的战场,人当“进则死敌,退则死法”的存亡关头,亦无妨事好好安息一番!此间之顿悟,是禅宗“当下即是”、“看穿忧患”思想的缔造,是他正在重大的正直冲击之下,照常能随处平安、无往而不乐的精力收柱,正在那里,佛家思想给了他积极的映响。然而那种思想的表述,做者正在文中并未空对空、由笼统到笼统地加以诠释,而是于娓娓叙来、随笔点染中,寓理于象,又夹以解颐的妙语,出色的例如,正在轻松怡然的情调中,暗示出对作做景物的赏会及对糊口哲理的贯通;且文章着朱不繁,却既富理趣,又饶情趣,令人玩味不尽。本文:《记游松风亭》 宋代:苏轼余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力困乏,思欲就亭行息。望亭宇尚正在木终,意谓是如何获得?良暂,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得摆脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也无妨事熟歇。注释:1、尝:已经。2、寓居:久居。3、纵步:放开脚步走。4、就:挨近。5、木终:树梢 。6、死敌:死于敌手。7、死法:死于军法。8、意谓:心里说,文中有“心想”之意。9、由是:因而。10、死敌:死于敌手。11、虽:纵然。12、熟歇:好好地休息一番 。13、恁么:如此,那样。做者简介:苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号东坡居士,宋代重要的文学家,宋代文学最高功效的代表。汉族,北宋眉州眉山(今属四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年号,1056~1063)进士”。扩展量料:绍圣元年(1094),章惇为相,复止新法,苏轼因再次遭贬,责授宁远军节度副使(宋代,节度使是无权的虚衔),惠州安放。贬惠两年半期间,他曾两次寓居又两次迁出嘉祐寺。待四年二月十四日皂鹤峰新居成,又自嘉祐寺迁支收新居。文当写于前次或后次离嘉祐寺后。松风亭正在惠州东。文写游松风亭,却既未着意刻画“游”,也未对亭景做模山范水的铺陈,而只是表达了做者正在遥望亭宇时所孕育发作的一种“顿悟”思想。


2025-10-15 02:25  阅读:1